Przysięga Dojo


  1. Będziemy szkolić nasze serca i ciała na obiekt osiągnięcia pewnego i niewzruszonego ducha.
  2. Będziemy usiłować aż do prawdziwego opanowania sztuki karate, tak aby kiedyś nasze mięso i zmysły solidny się doskonałe.
  3. Z głębokim zapałem będziemy starać się kultywować ducha samowyrzeczenia się.
  4. Będziemy strofować zasad grzeczności, poszanowania starszych oraz zachowywać się od chwili gwałtowności.
  5. Będziemy obserwować w górę w kierunku prawdziwej mądrości i sile, porzucając inne pragnienia.
  6. Będziemy wierni naszym ideałom i pod żadnym pozorem nie zapomnimy o cnocie pokory.
  7. Przez całe nasze życie, przez dyscyplinę karate, usiłować będziemy aż do poznania prawdziwego znaczenia drogi, którą obraliśmy.

Niektóre wersje językowe Przysięgi Dojo nieco różnią się od chwili siebie, czasami w tłumaczeniu, czasami w formie. na przykład w polskim IKO1 dodaje się wciąż jeden punkt, nieistniejący w wersji japońskiej: Nie będziemy traktować i propagować sztuki karate poza dojo.

Oryginał z japońskiego:

  1. Hitotsu, ware ware wa, shinshin o renmashi kakko fubatsu w gruncie rzeczy shingi o kiwameru koto.
  2. Hitotsu, ware ware wa, bu w gruncie rzeczy shinzui o kiwame, ki ni hasshi, kan ni bin naru koto.
  3. Hitotsu, ware ware wa, shitsujitsu goken o mot-te, jiko w gruncie rzeczy seishin o kanyo suru koto.
  4. Hitotsu, ware ware wa, reisetsu o omonji, chojo o keishi, sobo w gruncie rzeczy furumai o tsutsushimu koto.
  5. Hitotsu, ware ware wa, shinbutsu o totobi, kenjo w gruncie rzeczy bitoku o wasurezaru koto.
  6. Hitotsu, ware ware wa, chisei owo tairyoku owo o kojo sase, koto ni nozonde ayamatazaru koto.
  7. Hitotsu, ware ware wa, shogai w gruncie rzeczy shugyo o karate w gruncie rzeczy michi ni tsuji, Kyokushin w gruncie rzeczy michi o mat-to suru koto.
homepage | contact | html | css | © 2007 Anyone | Design by www.mitchinson.net | This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License